Legende Urbane Asiatice

 

Probabil unele dintre cele mai ciudate legende urbane pe care le-am citit au fost cele asiatice. Si prin ciudat nu ma refer doar la faptul ca descriau ceva extraordinar ci la faptul ca erau de-a dreptul infioratoare. Desi nu contineau demoni insetati de distrugere care se manifestau in multiple feluri sau fantome manioase, acestea includeau cele mai normale elemente din viata noastra, de la jucarii la cladiri, de la anumite locuri la simplii trecatori de pe strada. De asemenea se intamplau in cele mai banale locuri posibile si te faceau sa te gandesti de doua sau mai multe ori inainte sa incerci sa te convingi de ele. Cele mai interesante si mai infricosatoare s-au dovedit totusi a fi cele japoneze.

In randurile care urmeaza vom urmari cateva dintre ele, unele poate mai credibile altele total incredibile. Bine ati venit in lumea legendelor urbane japoneze.

Kushisake Onna

 Kushisake Onna (tradusa ca femeia cu gura spintecata) este o entitate care aparent abordeaza oamenii care calatoresc singuri noaptea. Aceasta este la prima vedere o trecatoare oarecare imbracata intr-un palton lung si purtand o masca chirurgicala pe fata. Desi la noi masca chirurgicala ar putea fi ceva neobisnuit, in Japonia aceasta este puratata de obicei de oamenii care au gripa pentru a nu-i molipsi si pe altii.

carved

Se spune ca entitatea se opreste in fata trecatorului si il intreaba: “Sunt frumoasa?” Daca raspunsul este “nu” atunci interlocutorul va fi decapitat cu o pereche mare de foarfece. Daca raspunsul este “da” atunci entitatea isi va da jos masca aratand astfel rana pe care o are pe fata si anume o taietura adanca de la o ureche la alta. Urmatoarea intrebare va fi: “Dar acum?”. Daca raspunsul este “nu”, cel ce raspunde va fi spintecat in doua. Daca raspunsul este “da” atunci entitatea ii va cauza o rana similara cu cea pe care aceasta o are.

Se spune ca singura cale de scapare ar fi un raspuns ambiguu, ceva de genul “asa si asa”. Acesta ar face entitatea confuza, timp in care cel abordat ar avea timp sa fuga.

teke teke3

Teke Teke

Teke Teke este o alta leganda urbana. Numele provine de la sunetul pe care aceasta creatura il face atunci cand se deplaseaza. Creatura a fost in trecut o femeie care se spune ca ar fi cazut sau ar fi sarit in fata unui metrou. Aceasta a fost taiata in doua dar datorita furiei ei, partea superioara a corpului a supravietuit. Creatura are o viteza supranaturala si orice intalnire cu ea duce la moartea celui care o observa. Aceasta se deplaseaza folosindu-si mainile. Creatura ucide cu o coasa pe care o face sa apara la momentul intalnirii cu un om.

 Cap de Vaca

 Cap de Vaca nu este o entitate, dupa cum ne-am astepta, ci doar o poveste de groaza cunoascuta aparent de unii dintre japonezi. Se spune ca daca cineva va incepe sa o povesteasca cei ce asculta vor muri efectiv de frica. Exista si o marturie care sa intareasca aceasta legenda si anume ca in timpul unei excursii, un profesor isi amuza elevii povestind diverse intamplari ciudate. Cand acesta a inceput sa povesteasca istorisirea denumita “Cap de Vaca”, nu s-a mai putut opri din ceea ce spunea pana cand nu a terminat. De asemenea elevii il rugau sa se opreasca, unii tremurau violent si prezentau manifestarea cunoscuta popular ca “spume la gura”. Dupa cateva zile de febra si simptome similare, o parte din copii au murit.

vaca

 

Hitobashira

human_pillars Termenul de Hitobashira se traduce in engleza prin “Human pillars” sau stalpi umani. Este foarte cunoscuta traditia prin care zidirea unei fiinte umane la temelia unei cladiri ar face cladirea respectiva mai rezistenta. Aftfel respectiva viata curmata ar fi un sacrificiu catre zei care ar urma sa asigure existenta edificiului pentru o perioada indelungata.

Japonezii se pare ca zideau oamenii in stalpii aferenti cladirilor. De aici si denumirea acestora. Desigur un asemenea sacrificiu este de asteptat sa lase urme, mai ales ca probabil oamenii erau deseori ucisi fara a accepta inainte ca urmau sa devina un sacrifiu ritual.

Se spune ca edificiile respective sunt bantuite de cei care au fost ziditi. Este logic de tras concluzia ca banturile respective nu sunt dintre cele mai linistite avand in vedere ca acolo s-a comis o crima violenta. De asemenea spiritele celor morti raman atasate de ramasitele care nu au fost ingropate corespunzator.

Tomino’s Hell

 “Tomino’s Hell” este o poezie scrisa de Yomota Inuhiko intr-un volum care se numeste “The Heart is like a Rolling Stone”. Poezia este despre personajul principal Tomino care moare si ajunge in iad. Se spune ca oricine citeste poezia cu voce tare va muri dupa ce a facut acest lucru. Aceasta este considerata un fel de blestem. Presupun ca acesta ar avea efectul scontat daca ar fi recitat in limba in care a fost scris si anume in japoneza, probabil traducerile neavand niciun efect anume.

Intr-un timp poezia era foarte populara pe Internet, astfel diversi utilizatori se filmau in timp ce recitau poezia cu voce tare. O parte au confirmat ca aceasta nu are niciun efect in timp ce o parte au relatat ca s-au imbolnavit grav dupa filmarea respectiva. O parte din utilizatori au ultima logare in ziua in care au postat filmarea si nu au mai accesat conturile respective de atunci.

Poemul cu pricina il regasiti mai jos. Eu l-am citit, dar cu siguranta foarte in gand.

Tomino’s Hell

 The older sister vomits blood, the younger sister spits fire.

Cute Tomino spits treasured jewels.
Tomino died alone and fell into hell.
Hell, darkness, with no flowers.
Is it Tomino’s older sister that whips?
The number of red welts is worrisome.
Whipping and beating and pounding,
The path to eternal hell is only one way.
Beg for guidance into the darkness of hell,
From the golden sheep, from the nightingale.
How much is left in the leather bag,
Prepare for the endless journey into hell.
Spring comes and into the woods and valleys,
Seven turns in the dark valley of hell.
In the cage is a nightingale, in the cart a sheep,
In the eyes of cute Tomino are tears.
Cry, nightingale, for the woods and the rain
Voicing your love for your sister.
The echo of your cry howls through hell,
and a blood-red flower blooms.
Through the seven mountains and valleys of hell,
Cute Tomino travels alone.
To welcome you to hell,
The glimmering spikes of the needled mountain
Stick fresh punctures in the flesh,
As a sign to cute Tomino.

Daca va uitati pe internet veti gasi ca nici varianta in engleza nu este chiar atat de “safe” conform relatarilor. Deci misterul va plana in continuare asupra poemului, fie el tradus sau nu.

facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmail